lunes, 15 de abril de 2013

Η Ελλάδα είναι…



Η Ελλάδα είναι…

↑ ↑ ↑  CLICK  ↑ ↑ ↑

Pequeño fragmento descriptivo sobre Grecia.

 Ένα κομμάτι που περιγράφη την Ελλάδα μας!



Η Ελλάδα είναι μια μικρή αλλά όμορφη χώρα.

Ο ουρανός της είναι πάντα γαλάζιος, και ο ήλιος είναι λαμπερός.  Η θάλασσα είναι γαλάζια και ζεστή το καλοκαίρι, αλλά είναι κρύα και γκρίζα το χειμώνα.

Στην Ελλάδα υπάρχουν πολλά όμορφα βουνά και πολλά μεγάλα ποτάμια. Τα βουνά είναι πολύ ωραία όταν είναι χιονισμένα, αλλά είναι όμορφα και το καλοκαίρι. Είναι ψηλά και πράσινα, αλλά υπάρχουν και βουνά που δεν έχουν πολλά δέντρα. Τα ποτάμια που ταξιδεύουν μέσα στα βουνά, είναι πάντα δροσερά και γεμάτα  νερό  όταν λιώνουν τα χιόνια.

Τα νησιά της Ελλάδας είναι διάσημα σε όλο τον κόσμο. Η Σαντορίνη, η Μύκονος, η Πάρος και η Νάξος είναι πολύ γνωστά νησιά. Τα σπίτια εκεί είναι άσπρα με μπλέ πόρτες και παράθυρα. 

Οι παραλιές στα νησιά αλλά και σε όλη την Ελλάδα, είναι πολύ όμορφες και έχουν πάντα πολύ κόσμο, επειδή η θάλασσα είναι καθαρή και τα νερά είναι γαλάζια.

Οι άνθρωποι στην Ελλάδα είναι ζεστοί και φιλικοί με τους ξένους που ταξιδεύουν στη χώρα τους. Είναι πολύ φιλόξενοι και δεν είναι «κλειστοί» όπως είναι οι κάτοικοι της βόρειας Ευρώπης.

Γι αυτό, πολλοί ξένοι ταξιδεύουν  στην Ελλάδα, όχι μία, αλλά πολλές φορές. 



Grecia: La problemática del país mito.


Para leer la investigación COMPLETA, "click" aquí: "GRECIA: La problemática del país mito".

Para ver las tareas realizadas y los resultados, CLICK en: Anexos a la investigación: "Grecia: La problemática del país mito".

Acceso a la investigación conjunta realizada por A. Papavasilaiou y Jocelyn Hernández Camacho dentro del programa de "Formación de Profesores de Lengua y Cultura"
(Área: Griego Moderno, Ciudad de México, 2010).


RESUMEN


El objetivo principal de la presente investigación es, por un lado, conocer cuál es la imagen que tienen los estudiantes mexicanos acerca del griego moderno, de Grecia y de los griegos; y por otro, encontrar las mejores maneras para que un profesor acerque a sus alumnos a la realidad contemporánea de Grecia mediante actividades fuera y dentro de clase tomando en cuenta la información previa que los alumnos tienen sobre el mundo helénico.

La enseñanza de la cultura en el salón de clases de lengua extranjera es un proceso complejo, en especial en el caso de Grecia ya que para la mayoría de los mexicanos se trata de un país-mito debido a que la imagen de “la Grecia Clásica” siempre tiene más peso en la mente de los alumnos.

Asimismo, en el marco de esta investigación intentaremos dar respuesta a preguntas 

relacionadas no sólo con los grupos de estudiantes de griego moderno, sino también  con los 

profesores que enseñan este idioma. Buscamos contestar interrogantes como: ¿en qué 

medida influyó lo que los estudiantes aprendieron en la escuela[1] en su decisión de 

aprender griego? ¿Cuál es la imagen que tienen sobre Grecia quienes han viajado al país? 

¿Difiere de la imagen que tienen quienes no han estado en Grecia? Por último, queremos  

dar respuesta a lo que resulta ser el tronco de nuestra investigación: ¿qué  acciones o 

estrategias debemos aplicar en la clase y fuera de ella para acercar lo más posible a 

nuestros estudiantes a la realidad cotidiana de Grecia?



[1] Nos referimos a lo que se imparte en la educación media superior y superior relacionado con Grecia: historia, geografía, mitos y religión, etimologías, etc. Todo esto relacionado con la Grecia Clásica más que con la Contemporánea.


DE CHIPRE: una "Hoja Verde-dorada".


Ahora que todo el mundo sabe sobre la existencia de Chipre...



Esta es la traducción de una canción escrita en griego en 1965 por Mikis Theodorakis. El nombre de la melodía es "Hoja verde-dorada", título no azaroso ya que se trata de una especia que crece sólo en Chipre. Un lado de la hoja es dorado y el otro verde. Lo anterior y la forma del país visto desde arriba originan el nombre. 
Esta es la primera canción que utilicé, como profesora, ante un grupo de griego moderno, eso tampoco fue azaroso. Desde el primer momento se convirtió en "mi gouri". 


Nadie olvida. Nada se olvida.





Και για αυτούς που ξέρουν το τραγούδι (και τα Ελληικά) τίποτ'άλλο δεν μπορώ να πω. 

Αυτό ήταν το πρώτο τραγουδι που δούλεψα με τα παιδιά που μαθαίνουν Ελληνικά ως ξένη γλώσσα. Ναι, ήταν το πρώτο τραγούδι που επέλεξα, το γούρι μου. Και αυτό δεν ήταν καθόλου τυχαίο... Από την πρώτη στιγμή έγινε το γούρι μου...


Κανένας δεν ξεχνά. Τίποτα δεν ξεχνιέται...




This is the translation of a song that talks about a "leaf of gold and green", but this is not just by chance cause this is a specie of oak that grows ONLY in Cyprus. One side of the lead is green and the other is gold, that's why the song was called "Leaf gold and green". 

This is also the first song I worked with in my Greek classes as a teacher ... This is what in greek is called my "gouri'...


No one forgets. Nothing will be forgotten...





ΧΡΥΣΟΠΡΑΣΙΝΟ ΦΥΛΛΟ                                 HOJA VERDE-DORADA

Γη της λεμονιάς, της ελιάς                              Tierra del limonero, del olivo 
γη της αγκαλιάς, της χαράς                           tierra del abrazo, de la alegría
γη του πεύκου, του κυπαρισσιού                  tierra del pino, del ciprés
των παλικαριών και της αγάπης                    de valientes jóvenes y del amor.

Χρυσοπράσινο φύλλο                                   Hoja dorada y verde                             
ριγμένο στο πέλαγο                                        lanzada al mar.


Γη του ξεραμένου λιβαδιού                            Tierra del valle seco                                  
γη της πικραμένης Παναγιάς                         tierra de la Virgen de la amargura
γη του λίβα, τ'άδικου χαμού                           Tierra del viento hiriente, 
                                                                                                  de la invasión injusta
τ'άγριου καιρού, των ηφαιστείων                  del tiempo inclemente, de volcanes



Χρυσοπράσινο φύλλο                                   Hoja dorada y verde
ριγμένο στο πέλαγο                                        lanzada al mar.


γη των κοριτσιών που γελούν                        Tierra de las jóvenes que sonríen
γη των αγοριών που μεθούν                         tierra de los jóvenes embriagados
γη του μύρου, του χαιρετισμού                      tierra de la fragancia, de la bienvenida
Κύπρος της αγάπης και του ονείρου             Chipre del amor y del sueño


Χρυσοπράσινο φύλλο                                   Hoja dorada y verde
ριγμένο στο πέλαγο                                        lanzada al mar.