sábado, 22 de noviembre de 2014

Si deseas llamarte hombre
Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος

                    Τάσος Λειβαδίτης/Tasos Leivaditis
                   Traducción: Jocelyn Hernández C.

 Si deseas llamarte hombre
no dejarás de luchar por la paz y por lo justo ni un momento
Saldrás a las calles, gritarás, tus labios sangrarán por los gritos
Tu rostro sangrará por las balas – pero ni un paso atrás.
Cada grito tuyo será una pedrada a los vidrios de los que luchan

Cada gesto, como si destruyera la injusticia
Y ten cuidado: No te olvides de ti mismo ni un momento.
Así, recuerda un poco tus años de infancia
deja que miles de niños se hagan pedazos a la hora que juegan sin sospechar en las ciudades.
un momento, si ves la puesta del sol
mañana los hombres se perderán en la noche de guerra
aunque dejes un momento de soñar
Millones de sueños humanos se volverán ceniza bajo los disparos
No tienes tiempo
No tienes tiempo para ti mismo
Si deseas llamarte hombre.

Si deseas llamarte hombre
quizá necesites dejar a tu madre, a tu amada o a tu hijo
No lo dudarás
Abandonarás tu lámpara y tu pan
Abandonarás el descanso vespertino bajo el techo del hogar
Por el camino incierto que lleva al mañana.
Frente a nada te acobardarás ni temerás
Lo sé, es bello escuchar una tarde armoniosa,
ver una estrella, soñar
es bello estar agachado sobre la boca roja de tu amor
Escuchar que te cuente sus sueños para el futuro.
Pero tú debes despedirte de  todo eso  y comenzar
porque tú eres responsable de todas las armónicas del mundo
de todas las estrellas, de todas las lámparas y de todos los sueños
Si deseas llamarte hombre.

Si deseas llamarte hombre
puede que  sea necesario que te encierren en la cárcel por veinte años o más
pero tú, aunque en la cárcel, recordarás siempre la primavera
A tu madre y al mundo
Tú, aunque en ese metro cuadrado de tu celda
continuarás tu camino sobre la tierra.
Y cuando en el infinito silencio, en la noche
golpearás la pared de tu celda con el dedo
Del otro lado de la pared te responderá España.
Tú, aunque veas que pasan tus años y que tu cabello encanece
No envejecerás.
Tú, aunque en la cárcel cada mañanadespertarás más joven
Pues cada vez más luchas nuevas comienzan en el mundo
Si deseas llamarte hombre.

Si deseas llamarte hombre
Debes ser capaz de morir cualquier mañana.
Y una noche antes, en el aislamiento escribirás una gran y tierna carta a tu madre
Escribirás en la pared la fecha, las iniciales de tu nombre y una palabra: PAZ
Será como si escribieras toda la historia de tu vida.
Ser capaz de morir cualquier mañana
Ser capaz de estar de pie frente a seis escopetas
Como si estuvieras ante el futuro entero.
Ser capaz, sobre el estruendo que te mata,
de escuchar a los millones de hombres simples que
Cantando luchan por la paz.

Si deseas llamarte hombre.


Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος 
δεν θα πάψεις ούτε στιγμή ν΄αγωνίζεσαι για την ειρήνη και για το δίκαιο.
Θα βγείς στους δρόμουςθα φωνάξειςτα χείλια σου θα ματώσουν απ΄τις φωνές

το πρόσωπό σου θα ματώσει από τις σφαίρες – μα ούτε βήμα πίσω.

Κάθε κραυγή σου μια πετριά στα τζάμια των πολεμοκάπηλων

Κάθε χειρονομία σου σα να γκρεμίζει την αδικία.

Και πρόσεξε: μη ξεχαστείς ούτε στιγμή.
Έτσι λίγο να θυμηθείς τα παιδικά σου χρόνια

αφήνεις χιλιάδες παιδιά να κομματιάζονται την ώρα που παίζουν ανύποπτα στις πολιτείες

μια στιγμή αν κοιτάξεις το ηλιοβασίλεμα

αύριο οι άνθρωποι θα χάνουνται στη νύχτα του πολέμου

έτσι και σταματήσεις μια στιγμή να ονειρευτείς

εκατομμύρια ανθρώπινα όνειρα θα γίνουν στάχτη κάτω από τις οβίδες.

Δεν έχεις καιρό

δεν έχεις καιρό για τον εαυτό σου

αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος.


Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος
μπορεί να χρειαστεί ν΄αφήσεις τη μάνα σου, την αγαπημένη ή το παιδί σου.

Δε θα διστάσεις.

Θ΄απαρνηθείς τη λάμπα σου και το ψωμί σου
Θάπαρνηθείς τη βραδινή ξεκούραση στο σπιτικό κατώφλι
για τον τραχύ δρόμο που πάει στο αύριο.

Μπροστά σε τίποτα δε θα δειλιάσεις κι ούτε θα φοβηθείς.
Το ξέρω, είναι όμορφο ν΄ακούς μια φυσαρμόνικα το βράδυ,

να κοιτάς έν΄ άστρο, να ονειρεύεσαι

είναι όμορφο σκυμένος πάνω απ΄το κόκκινο στόμα της αγάπης σου

Να την ακούς να σου λέει τα όνειρα της για το μέλλον.

Μα εσύ πρέπει να τ΄αποχαιρετήσεις όλ΄αυτά και να ξεκινήσεις

γιατί εσύ είσαι υπεύθυνος για όλες τις φυσαρμόνικες του κόσμου,

για όλα τ΄άστρα, για όλες τις λάμπες και για όλα τα όνειρα

αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος.


Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος
μπορεί να χρειαστεί να σε κλείσουν φυλακή για είκοσι ή και περισσότερα χρόνια

μα εσύ και μες στη φυλακή θα θυμάσαι πάντοτε την άνοιξη,

τη μάνα σου και τον κόσμο.

Εσύ και μες απ΄ το τετραγωνικό μέτρο του κελλιού σου
θα συνεχίσεις τον δρόμο σου πάνω στη γη .

Κι΄ όταν μες στην απέραντη σιωπή, τη νύχτα

θα χτυπάς τον τοίχο του κελλιού σου με το δάχτυλο

απ΄τ΄άλλο μέρος του τοίχου θα σου απαντάει η Ισπανία.

Εσύ, κι ας βλέπεις να περνάν τα χρόνια σου και ν΄ ασπρίζουν τα μαλλιά σου

δε θα γερνάς.

Εσύ και μες στη φυλακή κάθε πρωί θα ξημερώνεσαι πιο νέος

Αφού όλο και νέοι αγώνες θ΄ αρχίζουνε στον κόσμο

αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος.


Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος
θα πρέπει να μπορείς να πεθάνεις ένα οποιοδήποτε πρωινό.

Αποβραδίς στην απομόνωση θα γράψεις ένα μεγάλο τρυφερό γράμμα στη μάνα σου
Θα γράψεις στον τοίχο την ημερομηνία, τ'αρχικά του ονόματος σου και μια λέξη: Ειρήνη
σα ναγραφες όλη την ιστορία της ζωής σου.
Να μπορείς να πεθάνεις ένα οποιοδήποτε πρωινό

να μπορείς να σταθείς μπροστά στα έξη ντουφέκια

σα να στεκόσουνα μπροστά σ΄ολάκαιρο το μέλλον.

Να μπορείς, απάνω απ΄την ομοβροντία που σε σκοτώνει

εσύ ν΄ακούς τα εκατομμύρια των απλών ανθρώπων που 
τραγουδώντας πολεμάνε για την ειρήνη.


Αν θέλεις να λέγεσαι άνθρωπος.

sábado, 30 de agosto de 2014

Αν πεθάνει μια αγάπη/Si muere un amor

Στίχοι: Μανώλης Ρασούλης 
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος

Letra: Manolis Rasoulis
Música: Xristos Nikopoulos


Τώρα τι κλαις

Ahora qué lloras
τι άλλο θες


qué más quieres
το μάθαμε κι οι δυο μας


lo aprendimos los dos
ψάξε και βρες


busca y encuentra
σκύψε και δες


agáchate y mira
πια δύναμη μας χώρισε


una fuerza nos separó
εσύ λοιπόν δε φταις


tú tienes la culpa
η ίδια που μας γνώρισε


la misma que hizo que nos conociéramos
τώρα τι κλαις


ahora qué lloras

Αν πεθάνει μια αγάπη


Si muere un amor
δεν πεθαίνει κι η ζωή


no muere también la vida
ό, τι πέρασε περνάει


lo que sucedió pasa,
μα μπορεί ν’ αναστηθεί


pero puede renacer
το γιατί μη με ρωτήσεις


no me preguntes el por qué
το ’χω νιώσει όταν πονώ


lo he sentido cuando sufro
σαν θα γίνεσαι ένας ξένος


como si te volvieras un extraño
πιο βαθιά να σ’ αγαπώ


más profundamente he de amarte
έλα μην κλαις
anda, no llores
Ό,τι κι αν λες


Lo que sea que digas
λέξεις νεκρές


son palabras muertas
στου χωρισμού την ώρα


a la hora de la separación
χίλιες οχιές


mi víboras
οι ενοχές


los culpables
οι δυο μας βοηθήσαμε


nosotros dos ayudamos
και φταίω όσο φταις


y soy tan culpable como tú
να σβήσει ό,τι ζήσαμε


en que se apague lo que vivimos
ό, τι κι αν λες

digas lo que digas


Amanece...

Ξημερώνει/Amanece

Στίχοι: Χάρης Αλεξίου
Letra: Haris Alexiou
Μουσική: Αντώνης Βραδής
Música: Antonis Bradis


Ξημερώνει

Amanece

κι εγώ στους δρόμους τριγυρνώ

y yo doy vueltas por las calles


κι αν χαράζει

y aunque se haga de día


το φως δε φτάνει εδώ
la luz no llega aquí



Πού να είσαι;

dónde estás


Ποια χέρια σε κοιμίζουνε;

¿Qué manos te llevan a la cama?


Ποια τραγούδια

qué canciones


σε νανουρίζουνε;
te arrullan?



Μια καρδιά, έχω μόνο μια καρδιά

Un corazón, sólo tengo un corazón


που για σένα κλαίει κάθε βραδιά
que llora por ti cada noche



Ξημερώνει στου κόσμου όλου τις καρδιές

Amanece en los corazones de todo el mundo


μα για μένα

pero para mí


δε χάραξε ποτές


nunca ha amanecido

Σε φωνάζω

Te llamo


και να μ’ ακούσεις δεν μπορείς

y no puedes escucharme


ξημερώνει

Amanece


κι εσύ δε λες να ’ρθεις

y tú no quieres venir



miércoles, 9 de abril de 2014

Για ένα Tango... Por un tango


Τα λεφτά μου όλα δίνω για ένα tango
Doy todo mi dinero por un tango


κι ένα άγγιγμά σου κάτω από το τραπέζι
Y por un toque tuyo debajo de la mesa


Αδιάφορα τριγύρω μου να κοιτώ
Veo indiferentemente a mi alrededor


Στο γυμνό λαιμό μου το χέρι σου να παίζει
Para que tu mano juegue en mi cuello desnudo




Τα λεφτά μου όλα δίνω για μια βραδιά
Doy todo mi dinero por una noche


για ρομαντικές φιγούρες πάνω στην πίστα
por figuras románticas en la pista


Να παραμερίζουν όλοι από τη φωτιά

Para que todos se aparten del fuego

που θα στέλνει το κορμί μας στο πρίμα βίστα

que mandará nuestro cuerpo a primera vista




Τα λεφτά μου όλα δίνω για μια ζημιά
Doy todo mi dinero por un daño


που θα κάνει άνω κάτω την λογική σου
que volverá patas parriba tu lógica


θέλει τρέλα η ζωή μας και νοστιμιά
necesita locura y sabor nuestra vida


άμα θες να βρεις τις πύλες του παραδείσου
si quieres encontrar las puertas del paraíso



Μια γυναίκα ένας άντρας κι ένας θεός
Una mujer, un hombre y un dios

ένας έρωτας θεός να μας σημαδεύει
que un amor nos marque dios


Να σου δίνω τα φιλιά στων κεριών το φως
Que a la luz de las velas te bese yo


και να παίρνω αυτά που ο νους ας απαγορεύει
y que lo que la mente prohíba tome yo.

                                                                        Letra e interpretación: Xaroula Alexiou